איך לחסוך כסף באמצעות תרגומים

איך לחסוך כסף באמצעות תרגומיםבפוסט הקודם הצעתי כמה טיפים לחיסכון בעלות של תרגום מסמכים בפרט ותרגומים בכלל. בפוסט הזה אני רוצה להסתכל על החיסכון הכספי מזווית אחרת: כיצד שימוש נכון בתרגומים יכול לחסוך לנו כסף ואפילו, בהרבה מקרים, לעזור לנו להרוויח. חשוב לזכור, לפני שקוראים את השורות הבאות, שרווח איננו תמיד נמדד בכסף שנכנס מיידית לכיס שלנו. לפעמים הרווח מתבטא בצורה אחרת ובהון מסוג אחר ולפעמים הרווח הכספי מגיע לא מייד אלא לאחר תקופה מסוימת.

ידע שווה כסף

תרגום הוא מוצר. כשאנחנו משלמים עבור תרגום אנחנו מקבלים מוצר: מידע שאנחנו יכולים להשתמש בו. הסוציולוג הצרפתי פייר בורדייה מסביר שיש בעולם כמה סוגים של הון: ישנו ההון הפיננסי המוכר לכולם – כסף ונגזרות שלו – וישנם עוד סוגי הון שאליהם אנחנו מודעים מעט פחות. הון שכזה הוא הידע: ככל שיש לנו יותר ידע – יותר מידע – אנחנו "עשירים" יותר, להמשיך לקרוא

איך לחסוך כסף על תרגומים

איך לחסוך כסף על תרגומיםיהיה מי שיגיד שינה דרך אחת פשוטה כיצד לחסוך כסף על תרגומים: לבחור את החברה הזולה ביותר ולשלם את הסכום הנמוך ביותר עבור העבודה שלה אנחנו זקוקים. אין ספק שהשוואת מחירים לאחר שביקשנו הצעות מחיר הינה צעד חשוב בדרך לחיסכון בהוצאות על תרגומים. עם זאת, לעיתים המחיר הזול גם מסתיר איכות עבודה נמוכה ביחס ישיר למחיר הנמוך. אני רוצה להציע כמה טיפים, מלבד המרדף אחרי המחיר הנמוך ביותר, למי שמבקש להוזיל את העלויות של עבודות התרגום שלהם הוא זקוק.

לדעת מה אתה צריך

הכלל הראשון של החיסכון הוא: אל תוציא כסף על מה שאתה לא צריך. לפני שאנחנו רצים אל חברת תרגומים כדי לבקש ביצוע תרגום מסמכים חשוב לוודא שאנחנו באמת זקוקים בכלל לעבודת התרגום או שהיא מיותרת. להמשיך לקרוא